Когда меня не будет
Видеоотчет
Когда меня не будет, когда всё, что было мною, рассыплется прахом, — о ты, мой единственный друг, о ты, которую я любил так глубоко и так нежно, ты, которая наверно переживешь меня, — не ходи на мою могилу… Тебе там делать нечего.
Не забывай меня… но и не вспоминай обо мне среди ежедневных забот, удовольствий и нужд… Я не хочу мешать твоей жизни, не хочу затруднять ее спокойное течение.
Но в часы уединения, когда найдет на тебя та застенчивая и беспричинная грусть, столь знакомая добрым сердцам, возьми одну из наших любимых книг и отыщи в ней те страницы, те строки, те слова, от которых, бывало, — помнишь? — у нас обоих разом выступали сладкие и безмолвные слезы.
Прочти, закрой глаза и протяни мне руку… Отсутствующему другу протяни руку твою.
Я не буду в состоянии пожать ее моей рукой — она будет лежать неподвижно под землею… но мне теперь отрадно думать, что, быть может, ты на твоей руке почувствуешь легкое прикосновение.
И образ мой предстанет тебе — и из-под закрытых век твоих глаз польются слезы, подобные тем слезам, которые мы, умиленные Красотою, проливали некогда с тобою вдвоем, о ты, мой единственный друг, о ты, которую я любил так глубоко и так нежно!
Словарь
quandjepartirai – когда меня не будет
tombera en poussière – рассыпаться в прах
maseuleamie – мой единственный друг
j’aimais – ялюбил
si profondément et si tendrement – такглубокоитакнежно
probablement me survivras – возможнопереживешьменя
ma tombe – моямогила
il n'y a rien à faire pour toi là-bas – тебенечеготамделать
Nem'oubliepas – невспоминайменя
mais ne me souviens pas – ноиневспоминайменя
les soucis quotidiens, les plaisirs et les besoins – ежедневныезаботы, удовольствияинужды
déranger – мешать
embarraser –затруднять
le courrant calme de ta vie – спокойноетечениетвоейжизни
les heures de solitude – часыуединения
tristesse timide et sans cause – застенчиваяибеспричиннаягрусть
si familière des bons cœurs – такзнакомуюдобрымсердцам
te vient, prend un de nos livres préférés – возьмиоднуизнашихлюбимыхкниг
trouve- отыскать
ces pages, ces lignes, ces mots – тестраницы, тестроки, теслова
tu t’en souvient – тыпомнишь
des larmes douces et silencieuses – сладкиеибезмолвныеслезы
à la fois – одновременно
lis, ferme tes yeux et tends ta main vers moi – прочти, закройглазаипротянимнесвоюруку
tendstamainverstonamiabsent – протяни свою руку своему другу, которого больше нет
je ne pourrais pas la serrer avec ma main – янесмогупожатьеесвоейрукой
elle restera immobile sous le sol – оналежитнеподвижноподземлей
mais je suis maintenant heureux – нотеперьясчастлив
tu sentirais peut-être un frôlement léger sur ta main – тыпочувствуешьлегкоеприкосновениексвоейруке
mon image t’apparaîtra – мой образ предстанет тебе
des paupières fermées de tes yeux couleront des larmes – из-подзакрытыхвектвоихглазпольютсяслезы
semblables à celles – подобнотому
touchés par la Beauté – умиленныеКрасотой
autrefois – однажды
pleuraient ensemble – оплакиваливместе
Перевод
Quand je partirai
Quand je partirai, quand tout ce que j'étais tombera en poussière, - oh toi, ma seule amie, oh toi, que j’aimais si profondément et si tendrement, toi qui probablement me survivras - ne vien pas à ma tombe ... il n'y a rien à faire pour toi là-bas.
Ne m'oublie pas ... mais ne me souviens pas parmi les soucis quotidiens, les plaisirs et les besoins ... Je ne veux pas te déranger, je ne veux pas embarraser le courrant calme de ta vie.
Mais pendant les heures de solitude, lorsque cette tristesse timide et sans cause, si familière des bons cœurs, tevient, prend un de nos livres préférés et trouve y ces pages, ces lignes, ces mots –tu t’en souvient? - nous avions tous les deux des larmes douces et silencieuses à la fois.
Lis, ferme tes yeux et tends ta main vers moi ... Tendsta main vers ton ami absent.
Je ne pourrais pas la serrer avec ma main, elle restera immobile sous le sol ... mais je suis maintenant heureux de penser que toi, tu sentirais peut-être un frôlement léger sur ta main.
Et mon image t’apparaîtra - et des paupières fermées de tes yeux couleront des larmes, semblables à celles que nous, touchés par la Beauté, pleuraient autrefois ensemble, oh toi, ma seule amie, oh toi, que j’aimais si profondément et sitendrement!
Автор Вера Мельникова
Поделиться с друзьями: