МАОУ гимназия № 32
Проект учеников 10 классов
Заголовок

Рекомендации по проектной деятельности

ПРОЕКТ — это «ШЕСТЬ П»:
Проблема
Проектирование (планирование)
Поиск информации
Продукт работы
Презентация
 
Шестое «П» проекта — это портфолио проекта, т. е. проектная папка, в которой собраны все рабочие материалы, в том числе планы, отчёты, фото и другие необходимые материалы.

 

 

 

Классификация проектов

Практико – ориентированный проект нацелен на решение социальных задач. Эти проекты отличает чётко обозначенный  с самого начала результат деятельности участников, который может быть использован в жизни класса, школы, города, государства. Форма конечного продукта при этом разнообразна – от учебного пособия в кабинет школы до пакета рекомендаций по восстановлению экономики России.

 Исследовательский  проект  по структуре напоминает научное исследование. Он включает в себя обоснование актуальности выбранной темы, постановку задачи исследования, обязательное выдвижение гипотезы с последующей  её проверкой, обсуждение и анализ полученных результатов. При выполнении проекта должны использоваться методы современной науки: лабораторный эксперимент, моделирование, социологический опрос и др.

 Информационный проект направлен на сбор информации о каком-либо объекте ил явлении с целью анализа, обобщения и представления информации для широкой аудитории. Такие проекты требуют хорошо продуманной структуры и возможности её коррекции по ходу работы. Выходом проекта может быть   публикация в СМИ, в том числе в сети Интернет.

 Творческий  проект предполагает максимально свободный и нетрадиционный подход к его выполнению и презентации результатов. Это могут быть альманахи, театрализации, спортивные игры, видеофильмы и др.

 Ролевой проект. Разработка и реализация такого проекта наиболее сложна. Участвуя в нём, проектанты берут себе роли литературных или исторических персонажей, выдуманных героев с целью создания различных социальных или деловых отношений через игровые ситуации. Результат проекта может быть открытым до самого его окончания. Например, чем завершится историческое  судебное  заседание? Будет завершён конфликт или заключён договор?

 

Перевод на английский язык стихотворения "Старуха"

 

СТАРУХА

  

   Я шел по широкому полю, один.

   И вдруг мне почудились легкие, осторожные шаги за моей спиною... Кто-то шел по моему следу.

   Я оглянулся  -  и увидал маленькую, сгорбленную старушку, всю закутанную в серые лохмотья. Лицо старушки одно виднелось из-под них: желтое, морщинистое, востроносое, беззубое лицо.

   Я подошел к ней... Она остановилась.

    -  Кто ты? Чего тебе нужно? Ты нищая? Ждешь милостыни?

   Старушка не отвечала. Я наклонился к ней и заметил, что оба глаза у ней были застланы полупрозрачной, беловатой перепонкой, или плевой, какая бывает у иных птиц: они защищают ею свои глаза от слишком яркого света.

   Но у старушки та плева не двигалась и не открывала зениц... из чего я заключил, что она слепая.

    -  Хочешь милостыни?  -  повторил я свой вопрос. -  Зачем ты идешь за мною?  -  Но старушка по-прежнему не отвечала, а только съежилась чуть-чуть.

   Я отвернулся от нее и пошел своей дорогой.

   И вот опять слышу я за собою те же легкие, мерные, словно крадущиеся шаги.

   "Опять эта женщина!  -  подумалось мне. -  Что она ко мне пристала?  -  Но я тут же мысленно прибавил:  -  Вероятно, она сослепу сбилась с дороги, идет теперь по слуху за моими шагами, чтобы вместе со мною выйти в жилое место. Да, да; это так".

   Но странное беспокойство понемногу овладело моими мыслями: мне начало казаться, что старушка не идет только за мною, но что она направляет меня, что она меня толкает то направо, то налево, и что я невольно повинуюсь ей.

   Однако я продолжаю идти... Но вот впереди на самой моей дороге что-то чернеет и ширится... какая-то яма... "Могила!  -  сверкнуло у меня в голове. -  Вот куда она толкает меня!"

   Я круто поворачиваю назад... Старуха опять передо мною... но она видит! Она смотрит на меня большими, злыми, зловещими глазами... глазами хищной птицы... Я надвигаюсь к ее лицу, к ее глазам... Опять та же тусклая плева, тот же слепой и тупой облик...

   "Ах!  -  думаю я... -  эта старуха  -  моя судьба. Та судьба, от которой не уйти человеку!"

   "Не уйти! не уйти! Что за сумасшествие?.. Надо попытаться". И я бросаюсь в сторону, по другому направлению.

   Я иду проворно... Но легкие шаги по-прежнему шелестят за мною, близко, близко... И впереди опять темнеет яма.

   Я опять поворачиваю в другую сторону... И опять тот же шелест сзади и то же грозное пятно впереди.

   И куда я ни мечусь, как заяц на угонках... всё то же, то же!

   "Стой!  -  думаю я.  -  Обману ж я ее! Не пойду я никуда!"  -  и я мгновенно сажусь на землю.

   Старуха стоит позади, в двух шагах от меня. Я ее не слышу, но я чувствую, что она тут.

   И вдруг я вижу: то пятно, что чернело вдали, плывет, ползет само ко мне!

   Боже! Я оглядываюсь назад... Старуха смотрит прямо на меня  -  и беззубый рот скривлен усмешкой...

    -  Не уйдешь!

 

Словарь

Старуха                                         Crone, old woman

Почудились                                  Seem

Осторожный                                Cautos

След                                             Track

Сгорбленная                                Hunched

Закутанная в лохмотья                Wrapped in gray rags

Востроносый                               Sharp nosed

Подойти                                       Approached

Милостыня                                  Alms

Прозрачный                                Translucent

Перепонка                                  Membrane

Плева                                           Trifling

Зеница                                         Apple

Заключать                                   Conclude

По-прежнему                              Still

Съежится                                    Cring

Пристать                                     Clung

Невольно                                     Involuntarily

Сверкнуть                                    Flash

Сумасшествие                              Madness

Шелестеть                                    Rustle

Яма                                               Hole, pit

Метаться                                      Rushing around

Пятно                                           Spot

Усмешка                                       Grin

Хищная птица                              Hawk

Перевод


Threshold

 

I see an enormous building.

A narrow door on the front wall is wide open, behind the door – only gloomy darkness. A girl is standing in the front of high threshold… Russian girl…

This pitch-dark is breathing by frost, and every frozen stream is bringing out slow hollowed voice from the depth of building.

- Oh you, do want to cross this threshold, do you know what will happen?

- I know, - was the girl’s answer

- Coldness, starvation, hatred, mockery, contempt, scorn, offence, prison, sickness and even death?!

- I know it.

- Complete estrangement, loneliness?

- I know, I’m ready. I’ll live through all the sufferings, through all the struggles.

- You’ll suffer not only from enemies, but from relatives, friends?

- Yeah…I’m ready.

- Well….are you ready to sacrifice?

- Yes.

- To unknown sacrifice…you will die and no one …nobody will know about it, nobody won’t pay last respect to you.

- I don’t need gratitude and even regrets. And I exactly don’t need a name.

- And are you ready to commit a crime?

Girl hung her head.

- And to commit a crime too...

The voice didn’t ask any questions for some time.

- Do you know, - he started again, - that you may disbelieve in what you believe now, you may understand, that you was deceived and that you destroyed your youth?

- I know it too. And I still want to enter.

- So do it!

And girl crossed the threshold – and a heavy curtain dropped behind her.

- Fool! – said someone behind.

- Saint! – someone responded.